2012年1月28日土曜日

仏語レシピを英語翻訳

新聞広告と一緒に入って来るクーポン。

食品のクーポンの場合、商品の購買意欲を掻き立てるよう、その商品の使い方(つまりお料理のレシピとか)の参考例なんかが示されてる場合も多い。

でも、それらが時々フランス語表示のみだったりするのは、フランス語が苦手な私にとってちょっとシャクに障ったりして、基本二カ国語で表示してない広告には、企業努力を怠っていると解釈して(ケベック州内で真摯にビジネスをしたければ英語人、仏語人、分け隔てなくアピールしないとイケナイ)敢えて注意を払わないンだけど。

*Some recipes came with coupons in the newspaper look fabulous.
I can't resist it even though they're printed only in French*


トマト缶詰の新商品クーポンに付いて来たレシピが残念ながらフランス語表記のみにも拘らず、その料理写真がどうにも美味しそうに見えて、食いしん坊の私はどうしても「作ってみたい!」欲求をくすぐられた。

*Tilapia avec tomates et feta*


特にティラピア(魚)を使ったレシピは私にとって貴重だし(魚料理のレシピって意外と少ない:肉料理に比べると)役に立ちそうで、速攻キープ!


これでもまぁ一応フランス語のコースも2度挑戦してるので、何となく理解出来る部分は多いンだけど、でもやっぱり料理で失敗したくないからGoogle翻訳を使って見た。

Google翻訳の「仏語→英語」機能に感動! 

翻訳を見ながらちょっとしたフランス語の勉強にもなるし。


とにかく、トマト缶の新商品は予めカットされたトマトに、料理に合わせて選べるようそれぞれ「ガーリックとバジルとピーマン」とか「玉ねぎ、セロリ、ピーマン」の混ぜ物や、「ガーリックとオリーヴオイル」「ガーリックと黒胡椒」などの下味が付けられてて便利そう。


因にティラピア(白身魚)のレシピ@おフレンチ:

Tilapia avec tomates et feta

Ingrédients:

- 1c. à table d'huile d'olive
- 500g de filets de tilapia (4 filets)
- 1 boîte (540ml) de tomates: poivre noir concassé et ail rôti
- 1c. à thé d'origan séché
- 1/4 tasse d'olives Kalamata
- 1/4 tasse de fromage émietté
- 1c. à table de persil haché

Préparation:

- Chauffer l'huile dans une grande poêle antiadhésive;  fair brunir le poisson des deux cotés.
- Ajouter tomates, origan, et zeste de citron.
- Mijoter à découvert pendant 8 minutes.
- Garnir avec des olives et du feta; faire chauffer pendant 2 minutes.
- Saupoudrer de persil.


レストランのメニューや料理のレシピって、やっぱり未だにフランス語で書かれると英語よりも数倍美味しそうに見えるのが魔力♪

Bon Appétit!




2 件のコメント:

milk さんのコメント...

参考になりました。

Mayumi さんのコメント...

milkさん♪

ありがとうございます!