2012年4月14日土曜日

イースターのチョコレート


うちの子供たちがまだ小さかった頃は

イースターには "Easter Bunny"がやって来て

たまごのカタチをしたチョコレートだとか

楽しいデザインのでっかいチョコレートだとか

置いて行ってくれたんだけど。


さすがに

もう14歳と12歳だから

サンタクロースも

歯の妖精も

イースターのウサギも

来なくなってしまった。


代わりに

彼らのおばあちゃんに

美味しい「リンツ」のチョコレートを貰った子供たち。


そして私には

チョコレートのパラソルを

1本だけ分けてくれた。。。



7 件のコメント:

とり さんのコメント...

素敵なチョコレートですねぇ。
日本ではイースターはまだまだマイナーなので、こういうのは見かけないかな。

そういえば傘のチョコレート、昔ありましたよね?

まゆみ さんのコメント...

きゃ~可愛い(#^.^#)
食べるのがもったいなくなっちゃいますね。

14歳と12歳か~。
お年頃ですね。でも、これからグングン大人びて来て、頼もしくもなるので楽しみですね。

そのうち、お洒落した二人が、Mayumiさんを
自慢したくてエスコートしてくれる日も近いかと思う私です。

Judith Dallegret さんのコメント...

Beautiful fabrics Mayumi!!!Love your blog! Even in JApanese!
Now I can find the comment box so-Thanks for the google translate -though its a bit wacky!!
Judith

Mayumi さんのコメント...

とりさん♪

あぁ〜! 傘のチョコ!懐かしいですね。
私も子供の頃に良く食べていた記憶が。(笑

イースターは、日本では余り浸透しないですかね?
クリスマスやハロウィン、ヴァレンタイン・デーみたいに、チョコレートが沢山売れる好機かな、とは思うンですけどね。(笑

Mayumi さんのコメント...

まゆみさん♪

ほんと、動物のカタチをした食べ物とかって、最初のひとくちとかにちょっと躊躇したりしますよね!?
罪悪感、、、と言うか、でも同時に、頭が先かお尻が先か?なんて。(笑

2つとも、既にもう原型を留めてないので、随分と可哀想なカタチになってしまってます。

十代の子供たちって、所謂、思春期ってのだったりして、何かと難しい時期になるのかな〜?なんて。
常にオープンな関係を心掛けてはいるんですけどねぇ。

Mayumi さんのコメント...

Judith!!!

Thank you so much for your comment!
I havent' seen you for a long time.
Do you remember the rug I was working on with your wool, it's going to be a gift to my parents for their 50th anniversary? I recently finished it. I'm so glad and ready for my trip to Japan this June, bringing it with me.
Hope to see you sometime soon, maybe before summer?

Anyway, yes, this Google translate doesn't work so well unfortunately, especially from Japanese to English. A lot of times it doesn't make any sense and makes you puzzle.

These Kimono pattern printed felt are in small sizes. And I don't know what I'm going to make with it yet.

匿名 さんのコメント...

Τhis article οffeгѕ clеar iԁeа in favoг of the neω
usегs of bloggіng, that gеnuіnely hоw to
do running a blоg.

my weblog ... massage workshop
Also see my web site > manual lymph drainage massage